1. Direitos autorais

O(a) autor(a) e/ou profissional que envia um arquivo para o serviço de tradução, entende e concorda expressamente que:

É o(a) detentor(a) titular dos direitos autorais da obra submetida à tradução ou possui expressa autorização recebida do detentor dos direitos autorais, respondendo de maneira exclusiva por sua procedência e autenticidade, assegurando que ela não contém declarações que infrinjam qualquer tipo de direito autoral (patente, marca ou propriedade de terceiros).

Após realizarmos a tradução e/ou versão, enviaremos o arquivo no formato eletrônico Microsoft-Word ou Powerpoint (se for apresentação).

2. Conteúdo do Arquivo

Traduzimos e versionamos conteúdos de livros não técnicos, textos em geral e textos técnicos, classificados conforme seguem:

2.1 Categoria: livros não técnicos

Artes, artesanato, Auto-ajuda, Biografias, Memoriais, Culinária, Drama, Espiritualidade (branca), Esportes, Ficção, História, Hobbies, Horror, Humor e entretenimento, Infantil, Mistério, Negócios, Poesia, Policial, Política, Romance, Saúde (Bem-estar), Suspense, Turismo, Viagens.

2.2 Categoria: textos em geral (não técnicos)

  • Textos simples em geral
  • Artigos não técnicos
  • Apresentações de conteúdo não técnico
  • Apostilas cujo conteúdo seja não técnico: exemplos: língua portuguesa e história
2.3 Categoria: textos técnicos 
  • Artigos científicos
  • Artigos acadêmicos
  • Manuais técnicos de produtos e/ou serviços
  • Datasheets (folhas de dados técnicos)
  • Livros técnicos
  • Textos técnicos
  • Apresentações de conteúdo técnico (ref. a produtos, serviços, pesquisas e/ou inovações)
  • Apostilas cujo conteúdo seja técnico (ref. a produtos, serviços, pesquisas e/ou inovações)
  Observação: Tradução: corresponde à tradução de um idioma para o idioma português do Brasil. Versão: corresponde à tradução do idioma português do Brasil para outro idioma.

Caso não encontre uma categoria que seja compatível com a do seu livro ou arquivo, por gentileza consulte-nos através do formulário de contato, antes de contratar o serviço de tradução.

ATENÇÃO! Não traduzimos livros cujo conteúdo incentive: Violência, racismo, terrorismo, pornografia, nudez, bullying, drogas, pedofilia, espiritualidade (não branca).

Caso recebamos algum arquivo com conteúdo consideravelmente divergente dos acima relacionados nas categorias, comunicaremos o ocorrido ao solicitante, para que o substitua caso tenha ocorrido algum equívoco no momento do envio do arquivo. Caso não ocorra a substituição do arquivo, cancelaremos a solicitação do serviço de tradução e imediatamente realizaremos o reembolso integral de qualquer valor recebido.

Prazo de entrega: varia de acordo com a quantidade de palavras do arquivo e o gênero do conteúdo. Em média, considere 15.000 palavras por semana.

Prazo urgente: caso exista a necessidade de algum prazo urgente, por gentileza nos informe previamente através do formulário de contato do site, para verificarmos a possibilidade de atendimento.

3. Quantidade de palavras

A quantidade de palavras do arquivo a ser encaminhado para o serviço de tradução, deverá corresponder à quantidade informada durante a solicitação.

A quantidade de palavras do seu arquivo pode ser verificada abrindo-se o arquivo através do Microsoft-Word. A informação aparece no lado esquerdo do rodapé.

4. Envio de Arquivos

Cliente: Após a realização do pagamento, o cliente solicitante do serviço será automaticamente direcionado para a página de upload (envio) do arquivo a ser traduzido no formato eletrônico Microsoft-Word ou Powerpoint (se for apresentação).

Caso ocorra alguma anormalidade que impeça o carregamento normal da página de upload, você poderá nos encaminhar o arquivo que deseja submeter ao serviço de tradução, para o email: contato@servicotraducao.com.

Formato do arquivo: Microsoft-Word ou Powerpoint (se for apresentação). Serviço de Tradução: Enviaremos o arquivo traduzido no formato eletrônico Microsoft-Word ou Powerpoint (se for apresentação) para o seu email.